Arabe classique
- pierremoselle
- Sergent-chef Virtuel
- Messages : 868
- Inscription : mar. 28 janv. 2014 07:37
- Twitter : Moselle, 57
- Status : Hors-ligne
Arabe classique
Bonjour,
j'ai une question, surtout pour Yacoub,
si on consifère l'"'arabeclassique" tel qu'il est enseigné en France dans les lycées publics et les facs, si l'on pense au épreuve d'arabe classique au bac et aux concours comme le CAPES et l'agrégation, ma question est la suivante.
Comment le périmêtre de l'arabe classique est-il définit ? Je veux sire par là que "lite" au lieu de "light" en épreuve d'anglais ça passerait pas.
Est-ce qu'on peut dire:
- l'arabe classique c'est la langue arabe écrite par l'administration en égypte au Caire au 14 ème siècle ?
- plus généralement est-ce qu'on peut définir l'arabe classique à la fois par un lieu, des dates limites et en plus un coprus de textes ? Ou des auteurs ?
Quelle est la différence entre l'arabe classique et le lation dans ce sens ?
Et le coran ? Est-il un texte de l'arabe classique parmi d'autre sou au contraie trop d'erreurs de grammaire, de vocabulaire et de mots exotiques ?
A+
j'ai une question, surtout pour Yacoub,
si on consifère l'"'arabeclassique" tel qu'il est enseigné en France dans les lycées publics et les facs, si l'on pense au épreuve d'arabe classique au bac et aux concours comme le CAPES et l'agrégation, ma question est la suivante.
Comment le périmêtre de l'arabe classique est-il définit ? Je veux sire par là que "lite" au lieu de "light" en épreuve d'anglais ça passerait pas.
Est-ce qu'on peut dire:
- l'arabe classique c'est la langue arabe écrite par l'administration en égypte au Caire au 14 ème siècle ?
- plus généralement est-ce qu'on peut définir l'arabe classique à la fois par un lieu, des dates limites et en plus un coprus de textes ? Ou des auteurs ?
Quelle est la différence entre l'arabe classique et le lation dans ce sens ?
Et le coran ? Est-il un texte de l'arabe classique parmi d'autre sou au contraie trop d'erreurs de grammaire, de vocabulaire et de mots exotiques ?
A+
- yacoub
- Être-soi-meme
- Messages : 21935
- Inscription : jeu. 10 nov. 2005 08:00
- Twitter : Paradis d'Allah au milieu des houris
- Contact :
- Status : Hors-ligne
Re: Arabe classique
Salut Pierre, salut les connectés, les 22 pays arabes parlent un arabe appelé darija qui différent sensiblement, exemple: l'arabe égyptien utilise le g comme dans le mot gorille, les Égyptiens disent Gamal alors que les autres disent Jamal, ils éludent le k dur comme celui de kalb, cœur, ils disent 'alb.
j'ai déjà dit que le mot couscous dans ce pays est considéré comme obscène car il signifie vaginvagin.
Les films Égyptiens sont compris par les autres pays arabes alors qu'un film Algérien ne sera pas compris par les Égyptiens parce que l'arabe Algérien est truffé de français arabisé exemple "krasato tomobile" une automobile l'a écrasé,
L'arabe coranique est la colonne vertébrale de l'arabe littéraire et sert aussi d’espéranto qui fait qu'un Turc ou un Afghan peut dialoguer avec un Arabe.
Ibn Warraq a montré les erreurs de grammaire et de conjugaison dans le texte coranique.
Actuellement sur le site de Sami Aldeeb, on rappelle toutes ses erreurs.
Les Arabes chrétiens ont modernisé l'arabe coranique, ils auraient voulu aller plus loin et écrire l'arabe avec l'alphabet latin mais les Arabes mahométans qu'on touche à l'écriture spaghetti.
Un intellectuel Arabe a fait le point sur le fait que e refus de l'évolution de la langue arabe ont fait que les peuples restent arriérées.
j'ai déjà dit que le mot couscous dans ce pays est considéré comme obscène car il signifie vaginvagin.
Les films Égyptiens sont compris par les autres pays arabes alors qu'un film Algérien ne sera pas compris par les Égyptiens parce que l'arabe Algérien est truffé de français arabisé exemple "krasato tomobile" une automobile l'a écrasé,
L'arabe coranique est la colonne vertébrale de l'arabe littéraire et sert aussi d’espéranto qui fait qu'un Turc ou un Afghan peut dialoguer avec un Arabe.
Ibn Warraq a montré les erreurs de grammaire et de conjugaison dans le texte coranique.
Actuellement sur le site de Sami Aldeeb, on rappelle toutes ses erreurs.
Les Arabes chrétiens ont modernisé l'arabe coranique, ils auraient voulu aller plus loin et écrire l'arabe avec l'alphabet latin mais les Arabes mahométans qu'on touche à l'écriture spaghetti.
Un intellectuel Arabe a fait le point sur le fait que e refus de l'évolution de la langue arabe ont fait que les peuples restent arriérées.
- Elementaire
- Adjudant Virtuel
- Messages : 1031
- Inscription : ven. 10 août 2012 21:11
- Twitter : Je suis ici
- Status : Hors-ligne
Re: Arabe classique
il y a des erreur de grammaire dans le Coran (recherche google et vous trouverez).
Et quelle est la réponse des musulmans : ce ne sont pas des erreurs, c'est fait exprès ! c'est tellement éloquent que c'est un style décalé unique ! (ne riez pas !)
De plus il y a des mots non arabes dans le coran, que certains savants ont avoué (pas tous). C'est con pour un coran "en langue arabe pur" !
Et quelle est la réponse des musulmans : ce ne sont pas des erreurs, c'est fait exprès ! c'est tellement éloquent que c'est un style décalé unique ! (ne riez pas !)
De plus il y a des mots non arabes dans le coran, que certains savants ont avoué (pas tous). C'est con pour un coran "en langue arabe pur" !
- yacoub
- Être-soi-meme
- Messages : 21935
- Inscription : jeu. 10 nov. 2005 08:00
- Twitter : Paradis d'Allah au milieu des houris
- Contact :
- Status : Hors-ligne
Re: Arabe classique
Les mots non arabes viennent de l'araméen et de l'hébreu par exemple: sakinah sadaka
Les mots étrangers non Arabes du Coran
Sa tête est mise à prix un million de dollars
Les mots étrangers non Arabes du Coran
Sa tête est mise à prix un million de dollars
-
- Lieutenant Virtuel
- Messages : 3407
- Inscription : mar. 27 août 2013 18:09
- Status : Hors-ligne
Re: Arabe classique
Une question , l'arabe classique peut-il servir de lingua franca, comme au Moyen-Age , le latin ?
est-il compris de toute personne instruite du monde arabe ?
est ce le même que celui du Coran ?Pas tout à fait , de ce que j'en sais , mais j'attends vos réponses !
Ou est ce celui normalisé en Égypte ? à quelle époque ? Pourquoi l’Égypte d'ailleurs? Pas l'Arabie ? Pas Bagdad ?
Le Coran contient des mots étrangers , de langues sémitiques : araméen, syriaque , hébreu ...ce qui n'a rien de surprenant , l'arabe étant une langue sémitique !!!
<mais contient-il des mots d'autre origines ? Latin , grec, perses ...?Langues indo-européennes .
Le Coran est pour une bonne part une copie de la Bible , AT , quelqu'un a t il déterminé si les textes utilisés étaient d'origine grecque , latine ? ou déjà traduits en syriaque ???
est-il compris de toute personne instruite du monde arabe ?
est ce le même que celui du Coran ?Pas tout à fait , de ce que j'en sais , mais j'attends vos réponses !
Ou est ce celui normalisé en Égypte ? à quelle époque ? Pourquoi l’Égypte d'ailleurs? Pas l'Arabie ? Pas Bagdad ?
Le Coran contient des mots étrangers , de langues sémitiques : araméen, syriaque , hébreu ...ce qui n'a rien de surprenant , l'arabe étant une langue sémitique !!!
<mais contient-il des mots d'autre origines ? Latin , grec, perses ...?Langues indo-européennes .
Le Coran est pour une bonne part une copie de la Bible , AT , quelqu'un a t il déterminé si les textes utilisés étaient d'origine grecque , latine ? ou déjà traduits en syriaque ???
"La liberté, c'est la liberté de dire que 2 et 2 font 4. Lorsque cela est accordé, le reste suit." George Orwell, 1984
DOM JUAN: Je crois que deux et deux sont quatre, Sganarelle, et que quatre et quatre sont huit.
TARTUFFE :Couvrez ce sein que je ne saurais voir:
Par de pareils objets les âmes sont blessées,
Et cela fait venir de coupables pensées.
DORINE:Vous êtes donc bien tendre à la tentation,
Et la chair sur vos sens fait grande impression!
Certes je ne sais pas quelle chaleur vous monte:
Mais à convoiter, moi, je ne suis pas si prompte,
Et je vous verrais nu du haut jusques en bas
Toujours Molière ! :
DOM JUAN: Je crois que deux et deux sont quatre, Sganarelle, et que quatre et quatre sont huit.
TARTUFFE :Couvrez ce sein que je ne saurais voir:
Par de pareils objets les âmes sont blessées,
Et cela fait venir de coupables pensées.
DORINE:Vous êtes donc bien tendre à la tentation,
Et la chair sur vos sens fait grande impression!
Certes je ne sais pas quelle chaleur vous monte:
Mais à convoiter, moi, je ne suis pas si prompte,
Et je vous verrais nu du haut jusques en bas
Toujours Molière ! :
- omar
- Sergent Virtuel
- Messages : 509
- Inscription : mar. 4 mars 2014 12:02
- Status : Hors-ligne
Re: Arabe classique
Avant les arabes je crois bien que l'égypte parlait copte puis l'arabe est devenu langue nationale et c'est le même moyen utilisé au Maghreb sauf pendant la période coloniale où c'est le français qui a été la première langue en Algérie mais ni au maroc ni en tunisie qui étaient des protectorats
- pierremoselle
- Sergent-chef Virtuel
- Messages : 868
- Inscription : mar. 28 janv. 2014 07:37
- Twitter : Moselle, 57
- Status : Hors-ligne
Re: Arabe classique
Omar, c'est quoi pour toi un arabe ?
- quelqu'un qui parle à la maison un dialecte arabe ?
- quelqu'un qui habite dans un pays dit arabe ? ou dont le ou les parents en sont originaire ?
- quelqu'un dont les ancêres sont supposés venir de la péninsule arabique ?
- quelqu'un qui parle à la maison un dialecte arabe ?
- quelqu'un qui habite dans un pays dit arabe ? ou dont le ou les parents en sont originaire ?
- quelqu'un dont les ancêres sont supposés venir de la péninsule arabique ?
- yacoub
- Être-soi-meme
- Messages : 21935
- Inscription : jeu. 10 nov. 2005 08:00
- Twitter : Paradis d'Allah au milieu des houris
- Contact :
- Status : Hors-ligne
Re: Arabe classique
En Afrique du Nord, il n y a pas d'Arabes, il y a des arabisés par l'islam mais il y a un snobisme arabe qui fait que même des Amazighs se vantent de descendre de Mahomet, d'être des cherifs
Dalil Boubekeur se vante lui de descendre du calife Abou Bakr Al Seddiq, celui qui a vendu sa fille Aïcha à Mahomet.
Dalil Boubekeur se vante lui de descendre du calife Abou Bakr Al Seddiq, celui qui a vendu sa fille Aïcha à Mahomet.
- pierremoselle
- Sergent-chef Virtuel
- Messages : 868
- Inscription : mar. 28 janv. 2014 07:37
- Twitter : Moselle, 57
- Status : Hors-ligne
Re: Arabe classique
Bonjour Inana,
- en remplaçant "langue sémitique" par "langue indo-européen, branche latine"
- en remplaçant araméen, syrique, hébreu par vieux-français, vieux-toscan , vieux-catallans qui sont des langues "indoeuropéene de la branche latine" de l'époque du vieux-français
Alors on arrive à un texte qui se dit vieux-français mais truffé de vieux_toscan, vieux catallans etc .. ce qui me semble quand même un peu étonnant
A+
Si j'essaye de faire une analogie;Le Coran contient des mots étrangers , de langues sémitiques : araméen, syriaque , hébreu ...ce qui n'a rien de surprenant , l'arabe étant une langue sémitique !!!
- en remplaçant "langue sémitique" par "langue indo-européen, branche latine"
- en remplaçant araméen, syrique, hébreu par vieux-français, vieux-toscan , vieux-catallans qui sont des langues "indoeuropéene de la branche latine" de l'époque du vieux-français
Alors on arrive à un texte qui se dit vieux-français mais truffé de vieux_toscan, vieux catallans etc .. ce qui me semble quand même un peu étonnant
A+
- yacoub
- Être-soi-meme
- Messages : 21935
- Inscription : jeu. 10 nov. 2005 08:00
- Twitter : Paradis d'Allah au milieu des houris
- Contact :
- Status : Hors-ligne
Re: Arabe classique
Pourquoi tu n'essayes pas d'apprendre l'arabe coranique, AMD a mis au point une méthode qui donne des résultats en trois mois.
C'est sur le site LibertyVox.
C'est sur le site LibertyVox.
- pierremoselle
- Sergent-chef Virtuel
- Messages : 868
- Inscription : mar. 28 janv. 2014 07:37
- Twitter : Moselle, 57
- Status : Hors-ligne
Re: Arabe classique
Yacoub,
non je n'ai vraiment pas le temps, même pas le temps de lire les bouquins que tu indiques et qui me semblent particulièrement intéressants.
Je voudrais aussi te remercier pour ta réponse au sujet de la langue arabe.
J'ai une autre question. J'ai l'impression que ceux qui ont eu une langue maternelle dialectale arabe ne sont pas très confortable avec:
- les modes et les temps (conditionnel, subjectif, passé, futur antérieur)
- les verbes du genre pouvoir, devoir, falloir etc..
- les adverbes d'atténuation: en principe, normalement, peut-être, probablement
Est-ce de la même façon qu'on n'est pas forcément confortable avec les difficultés d'une langue étrangère ou qui n'est pas sa langue maternelle ?
Ou bien est-ce qu'une traduction mentale se fait de la langue dialectale arabe directement vers le Français et que le langage courant (comme en français) simplifie les temps et les modes ?
Ou bien est-ce l''arabe classique qui souffre de certaine limitation ? Ou au contraire d'une grande richesse et complexité qui décourage l'exercice ?
Si c'est le cas , est-ce que la pensée elle-même ne souffre pas de cette difficulté ? Dont l'esprit critique ?
A+
non je n'ai vraiment pas le temps, même pas le temps de lire les bouquins que tu indiques et qui me semblent particulièrement intéressants.
Je voudrais aussi te remercier pour ta réponse au sujet de la langue arabe.
J'ai une autre question. J'ai l'impression que ceux qui ont eu une langue maternelle dialectale arabe ne sont pas très confortable avec:
- les modes et les temps (conditionnel, subjectif, passé, futur antérieur)
- les verbes du genre pouvoir, devoir, falloir etc..
- les adverbes d'atténuation: en principe, normalement, peut-être, probablement
Est-ce de la même façon qu'on n'est pas forcément confortable avec les difficultés d'une langue étrangère ou qui n'est pas sa langue maternelle ?
Ou bien est-ce qu'une traduction mentale se fait de la langue dialectale arabe directement vers le Français et que le langage courant (comme en français) simplifie les temps et les modes ?
Ou bien est-ce l''arabe classique qui souffre de certaine limitation ? Ou au contraire d'une grande richesse et complexité qui décourage l'exercice ?
Si c'est le cas , est-ce que la pensée elle-même ne souffre pas de cette difficulté ? Dont l'esprit critique ?
A+
-
- Lieutenant Virtuel
- Messages : 3407
- Inscription : mar. 27 août 2013 18:09
- Status : Hors-ligne
Re: Arabe classique
Pas vraiment ,pierremoselle a écrit :Bonjour Inana,
Si j'essaye de faire une analogie;Le Coran contient des mots étrangers , de langues sémitiques : araméen, syriaque , hébreu ...ce qui n'a rien de surprenant , l'arabe étant une langue sémitique !!!
- en remplaçant "langue sémitique" par "langue indo-européen, branche latine"
- en remplaçant araméen, syrique, hébreu par vieux-français, vieux-toscan , vieux-catallans qui sont des langues "indoeuropéene de la branche latine" de l'époque du vieux-français
Alors on arrive à un texte qui se dit vieux-français mais truffé de vieux_toscan, vieux catallans etc .. ce qui me semble quand même un peu étonnant
A+
le syriaque , et l'araméen sont des langues antérieures à la langue arabe écrite ( en tout cas ) !
Je remplacerais syriaque , ou araméen par bas latin ; et arabe par langue gallo-romaine et ses dérivés .
la langue arabe écrite est concomitante au Coran , voire même postérieure !
"La liberté, c'est la liberté de dire que 2 et 2 font 4. Lorsque cela est accordé, le reste suit." George Orwell, 1984
DOM JUAN: Je crois que deux et deux sont quatre, Sganarelle, et que quatre et quatre sont huit.
TARTUFFE :Couvrez ce sein que je ne saurais voir:
Par de pareils objets les âmes sont blessées,
Et cela fait venir de coupables pensées.
DORINE:Vous êtes donc bien tendre à la tentation,
Et la chair sur vos sens fait grande impression!
Certes je ne sais pas quelle chaleur vous monte:
Mais à convoiter, moi, je ne suis pas si prompte,
Et je vous verrais nu du haut jusques en bas
Toujours Molière ! :
DOM JUAN: Je crois que deux et deux sont quatre, Sganarelle, et que quatre et quatre sont huit.
TARTUFFE :Couvrez ce sein que je ne saurais voir:
Par de pareils objets les âmes sont blessées,
Et cela fait venir de coupables pensées.
DORINE:Vous êtes donc bien tendre à la tentation,
Et la chair sur vos sens fait grande impression!
Certes je ne sais pas quelle chaleur vous monte:
Mais à convoiter, moi, je ne suis pas si prompte,
Et je vous verrais nu du haut jusques en bas
Toujours Molière ! :
-
- Colonel Virtuel
- Messages : 5882
- Inscription : mer. 2 sept. 2009 15:19
- Status : Hors-ligne
Re: Arabe classique
"Qui n'empêche pas le mal le favorise"
Cicéron
_________________________________________________
Cicéron
_________________________________________________
- yacoub
- Être-soi-meme
- Messages : 21935
- Inscription : jeu. 10 nov. 2005 08:00
- Twitter : Paradis d'Allah au milieu des houris
- Contact :
- Status : Hors-ligne
Re: Arabe classique
« C’est compliqué à écouter, l’arabe. Quand on n’y comprend rien, l’arabe, ça sonne comme une mauvaise nouvelle. Comme un reportage de guerre au journal de 20 heures.
L’arabe, ça fait quarante ans qu’on me l’emballe dans du terrorisme, des cris de douleur de veuves en colère ou du trafic de shit à la Courneuve.
Quarante ans qu’on me présente l’arabe comme un corps étranger et dangereux. Qu’on me le gueule maladroitement au lieu de me le chanter. [...]
Pourtant, parlé avec tendresse et amitié, juste normalement, c’est très joli, l’arabe. »
source
L’arabe, ça fait quarante ans qu’on me l’emballe dans du terrorisme, des cris de douleur de veuves en colère ou du trafic de shit à la Courneuve.
Quarante ans qu’on me présente l’arabe comme un corps étranger et dangereux. Qu’on me le gueule maladroitement au lieu de me le chanter. [...]
Pourtant, parlé avec tendresse et amitié, juste normalement, c’est très joli, l’arabe. »
source
-
- Maréchal d'islamla virtuel
- Messages : 9715
- Inscription : mer. 28 déc. 2011 23:18
- Twitter : Loin de BAC et de sa bouche d'égout
- Status : Hors-ligne
Re: Arabe classique
La langue arabe est une langue laide et agressive
La langue arabe fait partie des langues de la branche sémitique avec l’hébreux et l’amharique.
L’arabe doit avant tout son expansion grâce à la propagation de l’islam et à la puissance militaire des arabes au VIIe siècle.
C’est le lien extrêmement puissant entre l’islam et la langue arabe qui a contribué à sacraliser l’arabe.
C’est l’islam qui assure l’extension de la langue arabe comme langue seconde dans tous les pays où vivent les musulmans, contribuant ainsi à une certaine unité idéologique du monde arabe.
Les mots de la langue arabe les plus connus en France sont : niquer, maboul, zob, djihad et charia.
La prononciation de l’ arabe est assez particulière, ainsi pour la prononciation des consonnes comme le ”gh” par exemple, il s’ agit en quelque sorte de la lettre ”r” qui serait prononcé d’une manière fortement grasseyé, dont le son produit par vibration au fond de la gorge, ressemble à un gargarisme.
Pour aller plus loin, avec la lettre ”h” la prononciation correspond à une forte expiration, avec un souffle puissant qui vient de la poitrine, comme si on avait la bouche emportée par un plat trop épicé.
La consonne ”q” ,dans sa prononciation ressemble au ”k” avec un fort relâchement du palais, qui est émis par une explosion sourde tout au fond de la gorge; le son émis par cette prononciation est une sorte de raclement qui fait penser à un début de vomissement.
La singularité de la langue arabe dans sa prononciation démontre une certaine aptitude à pressurer le fond de la gorge, permettant ainsi de l’affubler du surnom de ” langue de la mouche morte”.
Le raclement nécessaire pour parler arabe peut effectivement faire penser à quelqu’un qui essaye non pas de vomir mais plutôt de faire sortir une grosse mouche morte qui serait coincée au fond de sa gorge.
En ce qui concerne l’écriture de la langue arabe, elle fait souvent penser à des graffitis que l’on peut admirer sur les murs, notamment en banlieue parisienne.
Non seulement la langue arabe de par sa prononciation démontre une certaine disgrâce, mais en plus elle s’accompagne le plus souvent par une gestuelle offensive.
Afrique du Nord : http://afriquedunord.wordpress.com/2012 ... agressive/
La langue arabe fait partie des langues de la branche sémitique avec l’hébreux et l’amharique.
L’arabe doit avant tout son expansion grâce à la propagation de l’islam et à la puissance militaire des arabes au VIIe siècle.
C’est le lien extrêmement puissant entre l’islam et la langue arabe qui a contribué à sacraliser l’arabe.
C’est l’islam qui assure l’extension de la langue arabe comme langue seconde dans tous les pays où vivent les musulmans, contribuant ainsi à une certaine unité idéologique du monde arabe.
Les mots de la langue arabe les plus connus en France sont : niquer, maboul, zob, djihad et charia.
La prononciation de l’ arabe est assez particulière, ainsi pour la prononciation des consonnes comme le ”gh” par exemple, il s’ agit en quelque sorte de la lettre ”r” qui serait prononcé d’une manière fortement grasseyé, dont le son produit par vibration au fond de la gorge, ressemble à un gargarisme.
Pour aller plus loin, avec la lettre ”h” la prononciation correspond à une forte expiration, avec un souffle puissant qui vient de la poitrine, comme si on avait la bouche emportée par un plat trop épicé.
La consonne ”q” ,dans sa prononciation ressemble au ”k” avec un fort relâchement du palais, qui est émis par une explosion sourde tout au fond de la gorge; le son émis par cette prononciation est une sorte de raclement qui fait penser à un début de vomissement.
La singularité de la langue arabe dans sa prononciation démontre une certaine aptitude à pressurer le fond de la gorge, permettant ainsi de l’affubler du surnom de ” langue de la mouche morte”.
Le raclement nécessaire pour parler arabe peut effectivement faire penser à quelqu’un qui essaye non pas de vomir mais plutôt de faire sortir une grosse mouche morte qui serait coincée au fond de sa gorge.
En ce qui concerne l’écriture de la langue arabe, elle fait souvent penser à des graffitis que l’on peut admirer sur les murs, notamment en banlieue parisienne.
Non seulement la langue arabe de par sa prononciation démontre une certaine disgrâce, mais en plus elle s’accompagne le plus souvent par une gestuelle offensive.
Afrique du Nord : http://afriquedunord.wordpress.com/2012 ... agressive/
LES RAISONS DE MON DÉPART DÉFINITIF D'iSLAMLA :
Avant de vous forger une opinion défavorable sur ma personne, suite aux propos malveillants d'un membre mal intentionné, merci de bien vouloir prendre le temps de lire, même partiellement, le topic dont vous trouverez le lien ci-dessous :
cette-fois-vous-dis-vraiment-adieu-peux ... t8188.html
Avant de vous forger une opinion défavorable sur ma personne, suite aux propos malveillants d'un membre mal intentionné, merci de bien vouloir prendre le temps de lire, même partiellement, le topic dont vous trouverez le lien ci-dessous :
cette-fois-vous-dis-vraiment-adieu-peux ... t8188.html